Уважаемые пользователи!
На фоне выхода Mines of Moria на американских и евросерверах, мы решили приоткрыть «дверь в локализаторскую» и провести интервью с одним из редакторов проекта, задав наиболее актуальные вопросы по текущей версии и работе над дополнением.
Респондент – Изотов Алексей, редактор отдела локализации.
Текущая версия игры и общие моменты:
1. Опишите, пожалуйста, путь ошибки с момента обнаружения до момента, когда пользователь на своем компьютере видит, что она исправлена.
1. Пользователь либо тестировщик обнаруживает ошибку в игре (это может быть опечатка, лишний символ, небольшое отличие названия местности и соответствующего названия на карте и т.п.) и сообщает о ней;
2. Ошибка вносится в список нашего «багтрекера» (специальной программы для хранения и обработки информации об ошибках);
3. Локализаторы проверяют, действительно ли присутствует такая ошибка, и в случае, если ошибка подтверждается, принимают решение о том, возможно ли ее исправление собственными силами (правкой текстов);
4.a. Тексты исправляются, проверяются на внутреннем сервере, пересобираются и отправляются разработчику;
4.б. Если изменение своими силами невозможно, описание ошибки переводится и перенаправляется на «багтрекер» разработчика;
5. Разработчики утверждают исправление и собирают обновление;
6. Во время проведения очередных профилактических работ мы «накатываем» полученное обновление на сервер;
7. При следующем запуске игры на компьютере пользователя исправления автоматически актуализируются.
2. Я обнаружил ошибку в игре и хочу о ней сообщить. Что я должен для этого сделать?
На официальном форуме есть специальная тема для сообщения о таких ошибках, там же указана электронная почта команды локализации localization@lotro.ru. Ну и кроме этого, Вы можете связаться со мной с помощью личного сообщения на форуме. Учетная запись - Kalash.
3. Могу я быть уверен в том, что описанная мной ошибка будет исправлена?
Безусловно. Все ошибки тщательно отсматриваются и сортируются. Тему на форуме и почту ежедневно проверяют представители команды локализации. Полученные данные анализируются, исправляются и затем тестируются на внутреннем сервере.
Будьте уверены, ни одно из ваших сообщений не остается без внимания.
4. Релиз игры был в конце сентября, периодически на форуме появляются сообщения об ошибках, в том числе повторные. Означает ли это, что заявленные ранее ошибки до сих пор не исправлены?
Не совсем так. Все замечания и пожелания принимаются нами во внимание. Мы вносим исправления в текст игры. Большая часть известных ошибок и опечаток уже исправлена. Но конечным пользователям, вам – игрокам, исправления станут доступны только с выходом специального обновления.
К сожалению, мы не можем оперативно вносить изменения и устанавливать обновления на открытые сервера. Это обусловлено несколькими причинами: договором с западными партнерами, а так же их высокой загруженностью в связи с выходом дополнения «Mines of Moria» («Копи Мории»).
Как только у наших западных коллег появится время, они соберут патч для наших серверов. Тогда, наконец, вы сможете увидеть, что ваши (и наши) труды не пропали даром.
5. Когда пользователи увидят плоды своих «редакторских» трудов? Когда приблизительно появится долгожданное обновление?
Как я только что сказал, все дополнения будут введены отдельным патчем. Скорее всего, это произойдет одновременно с выходом дополнения «Копи Мории» на русском языке.
6. Как быть, если я пострадал из-за ошибок локализации, проблемы с аукционом, например?
Нам известно об этой проблеме. На аукционе из-за наползания русского текста иногда сложно различить стоимость выставленного лота. Недобросовестные игроки пользуются этим и пытаются продать за баснословные суммы обычные вещи. Мы боремся с такими пользователями. И предупреждаем о подобных ошибках.
Вернуть деньги возможно только в случае, если Вам удастся договориться с продавцом, у которого вы что-то приобрели. Мы, к сожалению, не сможем Вам помочь.
Будьте внимательнее.
Приносим свои извинения за временные неудобства.
Работа над дополнением «Копи Мории»
7. Почему выход дополнения не произошел синхронно, как в WoW?
Это обусловлено задержкой во времени получения материалов командой локализаторов. Названную Вами игру разрабатывает и переводит одна и та же компания. У нас – другая ситуация. Мы начали работу по локализации дополнения, как только нашими западными коллегами были предоставлены соответствующие материалы. Произошло это незадолго до выхода дополнения на американских и европейских серверах.
Поверьте, мы делаем все возможное для скорейшего выхода дополнения в РФ.
8. На какой стадии процесс локализации?
На данный момент нашей командой переведены практически все тексты. Сейчас ведется их «обкатка» на внутренних серверах, выявляются ошибки/опечатки/ «нестыковки». Активно проводится проверка текстов «по месту», чтобы было как можно меньше «невлезаний».
9. Опишите несколько рабочих моментов.
Сейчас мы еще не готовы выкладывать на всеобщий обзор материалы по игре. Дело в том, что над названиями долго размышляют не только локализаторы, но и разработчики игры. Многие названия были утверждены Turbine перед самым выходом дополнения. В качестве примера можно привести название местности Flaming Deeps, которое успело "побывать" и Fire Deeps, и Flaming Halls, пока наконец не обрело финальное название.
Чуть позже мы обязательно опубликуем несколько интересных моментов.
10. Основные трудности, с которыми сталкивается процесс?
Процесс локализации не заключается исключительно в переводе текстов. Я бы даже сказал, что после перевода и начинается самое сложное.
Во-первых, тексты необходимо тщательного редактировать. Нельзя допускать, чтобы в задании говорилось о «злых волках», а на самом деле бегали «добрые белки».
Во-вторых, разница в длине русских и английских слов доставляет немало проблем. Как произошло с тем же аукционом. Приходится подбирать русские слова, соответствующие английским по длине, или же искать «читабельные» сокращения на русском.
В-третьих, невозможность установки на русские сервера обновлений без согласования с американскими партнерами.
11. Когда ждать?
Потерпите немного. =) Все подробности о сроках выхода и стоимости русской версии аддона обязательно объявим в течение декабря. Пока, памятуя количество вопросов на форумах по этому поводу, лишь могу точно сказать, что стоимость игровой подписки с выходом аддона не изменится вне зависимости от того, играете ли вы в «Тени Ангмара» или «Копи Мории».
Немного о респонденте.
Изотов Алексей, редактор отдела локализации компании IT Territory.
Образование высшее – переводчик. Закончил МГЛУ (бывший институт иностранных языков им. Мориса Тереза).
С детства увлекался творчеством Профессора.
Еще до работы над проектом играл за стража (guardian) на евросервере Laurelin, ник Khurmur. К сожалению, не успел докачаться до 50 уровня. Но на Тороге в Хелегроде был =). Очень интересный инстанс.
Состоял в достаточно крупной русскоязычной гильдии.



















-81x59.jpg)
